考研政治app,考研政治app推荐软件

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天19:45,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1857字

阅读时间:6分钟

上期翻译答案

The industry trade group American Gaming Associationhas issueda code of responsible marketing for sports wagering that outlines how ads must not target underage sports fans, must not be placed on toys and must include responsible gambling messages and help information.

行业贸易组织美国博彩协会发布了一项体育博彩营销准则责任书,强调广告不能以未成年体育迷为目标,不能在玩具上打广告,广告中必须包括博彩信息责任声明和帮助信息。

1.code: a set of rules, laws, or principles that tell people how to behave

《本期内容》

导读

点击下方查看导读

SWIFT(环球银行金融电信协会)是一个国际银行间非盈利的国际合作组织,为国际金融业务提供快捷、准确、优良的服务,运营着世界级的金融电文网络,银行和其他金融机构通过它与同业交换电文,从而完成金融交易。

双语阅读

In the past few years the Western-led infrastructure behind globalisation hasfallen intodisrepair even as China has been building credible alternatives. The World Trade Organisation is intatters, the IMF and World Bank are struggling for relevance andtarnishedby scandal, and no one can agree on global rules to govern technology.

在过去的几年里,尽管中国一直在建设可靠的替代设施,但西方主导的全球化基础设施已经年久失修。世界贸易组织支离破碎,国际货币基金组织和世界银行正努力找到存在的意义,遭到了丑闻的不良影响,各方都未能就全球管理技术规则达成一致。

There is an exception to thisdismalpicture: the global payments system thatunderpinsthe dominance of Western currencies, particularly the dollar. Over the past year one of its main networks, SWIFT, carried $140trn of transactions, a record level and the equivalent of about 150% of global GDP. It is an impressive sum but more must be done to modernise the payments architecture if its pre-eminence is to last.

在一片惨淡的景象中,有一个例外:支撑西方货币(尤其是美元)主导地位的全球支付体系。在过去的一年中,其主要网络之一环球银行金融电信协会的交易额创下了140万亿美元的纪录,约相当于全球GDP的150%。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~

The way money flows around the world is still overwhelmingly under the control of liberal democracies. Payments typically happen in the dollar and to a lesser extent the euro, pound and yen. This is,on balance, good for the world, providing a reliable system governed by law. It is certainly good for Western countries,bolsteringtheir legal norms, firms and influence.

资本在世界流动的方式仍然绝大多数处再自由民主国家的控制之下。支付通常使用美元,也有少量使用欧元、英镑和日元。总的来说,这种方式提供了一个受法律保障的可靠的体系,对世界是有益的。这对西方国家当然是有好处的,因为这可以加强他们的法律规范、有利于公司并加强影响力。

Behind it liemyriadinstitutions, from banks to New York’s clearing-houses. Despite its importance, SWIFT, owned by global banks and founded in the 1970s, is an obscure part of all this. It connects 11,000 banks in over 200 countries, providing a messaging system for transactions. Although it is based in Europe, it is an accidentallinchpinof American influence, with JPMorgan Chase alone accounting for 24% of SWIFT dollar volumes.

在它的背后是无数的机构,从银行到纽约的清算所。尽管的重要性,环球银行金融通信协会是由全球银行所有并于20世纪70年代成立的,尽管它具有重要作用,但在这个体系中的定位是模糊的。它连接了200多个国家的11000家银行,为交易提供信息系统。虽然总部设在欧洲,但它意外地成为美国影响力的关键因素,仅摩根大通一家在环球银行金融通信协会的美元交易额中就占到了24%。

The threat to SWIFT comes from several sides. Its own record is patchy. America is complacent about the dollar system. It has used SWIFT to pursue politicised sanctions, giving countries an incentive to develop alternatives. In addition, America has been slow to upgrade payments systems at home or to develop acentral-bankdigital currency, and Congress is critical of the Federal Reserve’s stabilising global role.

对环球银行金融通信协会的威胁来自几个方面。它自己的记录是不完整的。美国对美元体系十分自满。它利用环球银行金融通信协会追求政治化的制裁,让各国有动力去开发替代方案。此外,美国在国内支付系统升级或开发中央银行数字货币方面进展缓慢,并且国会对美联储的全球维稳作用持批评态度。

本文节选自:The Economist(经济学人)

发布时间:2021.10.21

作者:Leaders

原文标题:The geopolitics of money is shifting up a gear

词汇积累

1.tatter

  • 英/’tætə/美/ˈtætɚ/

  • n. 碎布;破布条;破旧的衣服;崩溃;毁坏

    vt. 扯碎,撕碎;使破烂

    vi. 变得破烂

    2.tarnish

  • 英 /’tɑːnɪʃ/美/’tɑrnɪʃ/

  • vt. & vi. (通常指金属)(使)失去光泽;(使)变灰暗

    vt. 玷污, 败坏

    n. 污点, 瑕疵, 无光泽

    3.dismal

  • 英 /’dɪzm(ə)l/美/’dɪzməl/

  • adj. 凄凉的,忧郁的;阴沉的,沉闷的;可怕的

    n. 低落的情绪

    4.underpin

  • 英 /ʌndə’pɪn/美/ˌʌndɚ’pɪn/

  • vt. 用砖石结构等从下面支撑(墙等);加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强;巩固

    n. 基础材料,基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿

    5.bolster

  • 英/’bəʊlstə/美/’bolstɚ/

  • vt. 支撑;加固;援助;给予必要的支持, 鼓励;支持,鼓励(某人);改善,加强(某事物)

    n. 长枕, 垫枕;垫子;衬垫;支持物;承板;承材

    6.myriad

  • 英/’mɪrɪəd/美/ˈmɪriəd/

  • adj. 无数的;种种的

    n. 无数,极大数量;无数的人或物

    7.linchpin

  • 英/’lɪn(t)ʃpɪn/美/’lɪntʃpɪn/

  • n. 制轮楔;轮辖;关键(等于lynchpin)

词组搭配

1.fall into 落入;分成

2.on balance 权衡之后; 全面考虑之后; 总的来说

3.central-bank 中央银行(指代表政府经济利益的银行,多与其他银行交易而不直接与普通人民交易)

写作句总结

The threat to SWIFT comes from several sides.

结构:The threat to sth. comes from several sides.

对sth.的威胁来自几个方面

例句:The threat to global climate comes from several sides. One of the most important things that can not be ignored is human activity.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

打卡格式:考研英语打卡+ 翻译内容

点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+词汇

领取30年考研真题

扫上方二维码,然后回复“真题”

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

考研政治app(考研政治app推荐软件)

类似文章